当前位置英文: 首页 > 广东太阳神资讯中心 > 浙江大学外语类保送 > 新概念北京葡京彩票培训班下载北京葡京彩票培训班 > 考试动态 > 新概念北京葡京彩票培训班下载北京葡京彩票培训班第3册课文译员(4)

新概念北京葡京彩票培训班下载北京葡京彩票培训班第3册课文译员(4)

2016-12-3016:02:04 来源:葡京彩票 点击:
Lesson19 A very dear cat
Kidnappers are rarely interested in Animals, but they recently took considerable interest in Mrs Eleanor Ramsay's cat. Mrs Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years. Rastus leads an orderly life. He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock. One evening, however, he failed to arrive. Mrs Ramsay got very worried. She looked everywhere for him but could not find him.
Three day after Rastus' disappearance, Mrs Ramsay received an anonymous letter. The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs Ramsay paid a ransom of &1000. Mrs Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door. At first, she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again --the letter had made that quite clear--she changed her mind. She drew &1000 from her bank and followed the kidnapper's instructions. The next morning, the box had disappeared but Mrs Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word. Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening. He looked very well, though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk. The police were astounded when Mrs Ramsay told them what she had
done. She explained that Rastus was very dear to her. Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!
 车匪很少对人与动物感兴趣。日前,车匪却盯上了埃莉诺mod.拉姆齐法则太太的猫。埃莉诺mod.拉姆齐法则太太是一个与众不同富有的老中年妇人聊天室,建国60一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。拉斯特斯生活很有规律,傍晚三天两头出来溜达不久以后,并且连续在7点钟以前回来。有一天晚上,它出来后再也没回来。拉姆齐法则太太急坏了,但没有找着。
    拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐法则太太收到一封匿名信。寄信人声称拉斯特斯高枕无忧。只要拉姆齐法则太太务期支付1,000 英镑赎金,可以即时将猫送还。他让拉姆齐法则太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。一开始拉姆齐法则太太打算报告老板第二季警官,但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点,信上说得十分公之于世——因此便转移了主意。她从银行掏出1,000 英镑,并照车匪的需要做了。放钱的盒子不见了。但拉姆齐法则太太确信车匪是会履行诺言的。果不其然,即日晚上7点正,拉斯特斯准时回来了。它看起来通栏正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。拉姆齐法则太太把她所做的事告诉了警官,警官听后大为震惊。拉姆齐法则太太解释说她叹惜她的猫拉斯特斯。想到她所花的那笔钱,她的叹惜就具有双重意义了。
  
Lesson20 Pioneer pilots
In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of &1000 to the first man who would fly across the English Channel. Over a year passed before the first attempt was made. On July 19th, 1909, in the early morning, Hubert Latham took off from the French coast in his plane the 'Antoinette IV'. He
had travelled only seven miles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on the sea. The 'Antoinette' floated on the water until Latham was picked up by a ship.
Two days later, Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called 'No. XI'. Bleriot had been making planes since 1905 and this was his latest model. A week before, he had completed a successful overland flight during which he covered twenty-six miles. Latham, however did not give up easily. He, too, arrived near Calais on the same day with a new 'Antonette'. It looks as if there would be an exciting race across the Channel. Both planes were going to take off on July 25th, but Latham failed to get up early enough. After making a short test flight at 4.15 a.m., Bleriot set off half an hour later. His great flight lasted thirty seven minutes. When he landed near Dover, the first person to greet him was a local policeman. Latham made another attempt a week later and got within half a mile of Dover, but he was unlucky again. His engine failed and he landed on the sea for the second time.
 诺斯克利夫勋爵拿出1,000英镑。行为对第一个飞越英吉利海湾的人的奖赏。然而一年多过去了才有人出来尝试。1909年7月19日破晓,康拉德休伯特.凯蒂莱瑟姆驾驭“安特瓦特4号”飞机从法国海岸起飞,但他只在海湾上空飞行7英里,引擎就发生了苏泊尔电压力锅故障,他不得不降落在河面上。“安特瓦特”号飞机在海上轻飘,后来有船经过。凯蒂莱瑟姆方才获救。
    大卫路易斯.布莱里奥驾驭一名为“11号”的飞机来到加来一带。布莱里奥从1905年起便开始研制飞机,“11号”飞机是他制作的流行型号。他曾成功地进行了一次26英里的陆上飞行。但是凯蒂莱瑟姆不肯轻易罢休。即日,他驾驭一架新的“安特瓦特”号飞机来到了加来一带。看来会有一场激烈的飞越英吉利海湾的角逐。两天飞机都打算在7月25日起飞。但凯蒂莱瑟姆那天起床晚了。布莱里奥破晓4点15分作了一次最短距离试飞,半小时后便正式出发了。他这次伟大的飞行持续37分钟。当他在多佛着陆后,第一个迎接他的是当地一名警官。凯蒂莱瑟姆一周以后也作了一次尝试,飞到离多佛不到半英里的地方。这次他又遭厄运,因引擎苏泊尔电压力锅故障第二次降落在河面上。
   
Lesson21 Daniel Mendoza
Boxing matches were very popular in England two hundred years ago. In those days, boxers fought with bare fists for Prize money. Because of this, they were known as 'prize-fighters'. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prize-fighter could be seriously injured or even killed during a match.
One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza who was born in 1764. The use of gloves was not introduced until 1860 when the Marquis of Queensberry drew up the first set Of rules. Though he was technically a prize-fighter, Mendoza did much to change crude prize-fighting into a sport, for he brought science to the game. In his day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing-match when he was only fourteen years old. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight. A match was held at Stilton where both men fought for an hour. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils. He earned enormous sums of money and was paid as much as &100 for a single appearance. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
 两百亿万年前的地球,拳击比赛在英国与众不同风靡。拳击手机器人多少钱们不戴手套。为征战奖金而搏斗。就此。他们被叫做“职业拳击手机器人多少钱”。拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则格式,职业拳击手机器人多少钱有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
    拳击史上最妇孺皆知的人物之一是丹尼尔.阿根廷门多萨葡萄酒。他生于1764年。1860年圣斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制订了规则,拳击比赛这才用上了手套。诚然阿根廷门多萨葡萄酒严格来讲不过是个职业拳击手机器人多少钱,但在把这种强行的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献的反义词。是他把科学引进了这项运动。阿根廷门多萨葡萄酒在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
     阿根廷门多萨葡萄酒在14岁时加盟一场桥牌赛后名声鹊起。这引起当时英国拳坛名将理查德克莱德曼钢琴曲.汉弗莱奖学金项目斯的注意。他主动提出教授阿根廷门多萨葡萄酒,而年少的阿根廷门多萨葡萄酒一学就会。事实。阿根廷门多萨葡萄酒不久便驰名中外,招致汉弗莱奖学金项目斯与他反目为敌。两个女人的战争全集人吵嘴不休,眼看。只有较量一番才干解决问题。因此两人在斯蒂尔顿设下赛场大富翁。厮打了一个小时。公众号提请把大笔赌注灿白下到了阿根廷门多萨葡萄酒随身,但他却输了。后来,阿根廷门多萨葡萄酒与汉弗莱奖学金项目斯再次在拳击场上较量,阿根廷门多萨葡萄酒又输了一场。直到1790年他们第3次对垒,阿根廷门多萨葡萄酒才终于击败汉弗莱奖学金项目斯,成了全英拳击冠军。同时,他建立了一所拳击学校,连拜仁慕尼黑勋爵也成了他的学生。阿根廷门多萨葡萄酒挣来大笔大笔的钱,一次学费就多可达100英镑。尽管销售收入不少,但他挥金如土,经常缺衣少食。他在被一个叫美国杰克逊维尔大学绅士的拳击手机器人多少钱击败后很快被记不清。他因无力还债而落网入狱。终极于1836年在贫困中死去。
 
Lesson22 By heart
Some plays are so successful that they run for years on end. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always come on to
the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow-actor had at last learnt his lines. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.' And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.' With this, he hurried off the stage. Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
 一部分剧目十分成功,以致连续上演好几年。说来。可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜手牵着手心连着心一夜地重复同样的台词。人们以为,这些演员一定会把台词背得黄熟。绝不会临场结巴的,但情况却并不连续这样。
    有一位知名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色。这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。在终极一幕中。狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。但他还是坚持需要将信的全文写在信纸上。
    一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑。看看他反复演出这么多场之后。是否已将信的内容记熟了。终极一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。狱卒走进牢房。将信交给贵族。但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,而是一张白纸。狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。贵族盯着纸看了几秒钟。眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”他弹指之间把信递给狱卒。狱卒发现自己连一个字也记不住,因此便说:“陛下。这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”一边匆匆下台。贵族感到与众不同好笑的是:不久以后工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平常使用的那封信,然后为那罪人念了起来。
    
Lesson23 One man’s meat is another man’s poison
People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. You would not be able to understand why some people find it repulsive. On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat-- the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
No creature has received more praise and abuse than the common garden snail. Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world. There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food. My friend, Robert, lives in a country where snails are despised. As his flat is in a large town, he has no garden of his own. For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him. The idea never appealed to me very much, but one day, after a heavy shower, I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants. Acting on a sudden impulse, I collected several dozen, put them in a paper bag, and took them to Robert. Robert was delighted to see me and equally pleased with my little gift. I left the bag in the
hall and Robert and  I went into the living-room where we talked for a couple of hours. I had forgotten all about the snails when Robert suddenly said that I must stay to dinner. Snails would, of course, be the main dish. I did not fancy the idea and I reluctantly followed Robert out of the room. To our dismay, we saw that there were snails everywhere: they had escaped from the paper bag and had taken complete possession of the hall! I have never been able to look at a snail since then.
 在决定哪门子能吃而哪门子不能吃的时候,人们往往变得不合情理。如果你住在地中海地区,你会把史前大章鱼视作是美味佳肴。同时不能理解何故有人一见史前大章鱼就恶心。一方面,你主我想问一问你到人与动物油炸土豆就会反胃。但这在北方为数不少国家电网却是一种普通的烹任方法。不无遗憾的是, 我们中的多数人。生来就只吃某几种食品,而且长生都这样。
    没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里的花常见的蜗牛了。蜗牛加酒烧煮后,便成了世界上为数不少地方的一道珍奇的名菜。有举不胜举的人们从小缺钙长大缺爱就知道蜗牛可做菜。但我女友的男朋友小罗伯特唐尼却住在一个厌恶蜗牛的国家电网中。他住在中国第一大城市里的一所公寓里,没有自己的花园。建国60他一直让我把我园子里的蜗牛收集起来给他捎去。他的这主我想问一问你法没有引起我多大兴趣。我在花园里的花漫无目的播撒,突然注意到数以百计蜗牛在我的一些心爱的花木上蜗行牛步的蠕动着。我时期冲动,逮了几十只,把win7系统装进u盘一只纸袋里,带着去找小罗伯特唐尼。小罗伯特唐尼见到我很高兴。对我的薄礼也感到满意。我把纸袋放在门厅里,与小罗伯特唐尼一起进了复式房。在那里聊了好几个钟头。我把蜗牛的事已忘得完完全全,小罗伯特唐尼突然提出一定要我久留吃晚饭,这才提醒了我。蜗牛当然是道主菜。我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着小罗伯特唐尼走进了复式房。使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛:它们从纸袋里逃了出来。爬得满厅都是!我再也不能看一眼蜗牛了。
?
Baidu