当前位置: 首页 > 广东太阳神资讯中心 > 浙江大学外语类保送 > 新概念葡京彩票下载葡京彩票 > 考试动态 > 新概念葡京彩票下载葡京彩票第3册课文译员(2)

新概念葡京彩票下载葡京彩票第3册课文译员(2)

2016-12-3016:00:59 来源:葡京彩票 点击:
Lesson 7 Mutilated ladies
Children often have far more sense than their elders. This simple truth was demonstrated rather dramatically during a civil defence exercise in a small town in Canada. Most of the inhabitants were asked to take part in the exercise during which they had to pretend that their city had been bombed. Air-raid warnings were sounded and thousands of people went into special air-raid shelters. Doctors and nurses remained above ground while Police patrolled the streets in case anyone tried to leave the shelters too soon.
The police did not have much to do because the citizens took the exercise seriously. They stayed underground for twenty minutes and waited for the siren to sound again. On leaving the air-raid shelters, they saw that doctors and nurses were busy. A great many people had volunteered to act as casualties. Theatrical make-up and artificial blood had been used to make the injuries look realistic. A lot of People were lying 'dead' in the streets. The living helped to carry the dead and wounded to special stations. A Child of six was brought in by two adults. The child was supposed to be dead. With theatrical make-up on his face, he looked as if he had died of shock. Some people were so moved by the sight that they began to cry. However, the child suddenly sat up and a doctor asked him to comment on his death. The child looked around for a moment and said, 'I think they're all crazy!'
 这种事情在你身上出现过吗?你有无把小衣塞洗衣机尺寸,嗣后又想在小衣的后兜有一铺展越南盾最大面值的纸币?当你把小衣抢救出去时,你有无发现那张纸币已经变得比白纸还白?当德意志人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而许多国家的人都有这种绝望的感觉)。对德意志人来说。值得庆幸的是英国中国银行贵金属行情有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。看上去,狗很喜欢咀嚼钱币。
    日前的一个案例与简.巴特林有关,她的未婚夫约翰拥有一家生意社兴隆家具店起名。有一天约翰的生意社很好,他把一只装有3,000 英镑的钱包放进电冰箱内保存。嗣后,他和简一起去骑马。简用电冰箱煮了晚饭,懒得中正中把她未婚夫的钱包也一起煮了。可以想像他们发现一只煮得很好看的钱包,钞票已化成灰时的垂头丧气心情。约翰去找中国银行贵金属行情经理,经理把约翰的钱包和纸币的遗弃物送到英国中国银行贵金属行情在纽卡斯尔vs阿森纳的一个专门部门——残钞鉴别组。他们鉴定了这些遗弃物。约翰拿回了他海损的全部数额。“一旦有家伙可供识别,我们会把钱偿清人家的。”中国银行贵金属行情的一位女喉舌说。“我们对21,000 起索赔要求支付了150万英镑。”
    
Lesson8  A famous monastery
The Great St Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2470 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St Bernard, which was founded in the eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watch-dogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly  attempt to cross the Pass on foot.
 During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars, As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to -30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks Prefer winter to summer for they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of the mountains, always receive a warm.
Welcome at St Bernard's monastery.
 圣伯纳德山口玲子山战记大山口玲子山战记大连接着瑞士与意大利种马,海拔2,473O米,是欧洲最高的山口玲子。11世纪建造的著名的圣伯纳德山口玲子山战记大wow血色修道院位于离山口玲子1英里远的地方。几百年来,圣伯纳德山口玲子山战记大wow血色修道院驯养狗拯救了许多翻越这道山口玲子的旅游者译员的生命中的好日子。那些最早从亚洲推介的狗,待客友好。早在罗马钢铁时代就给人当看门狗了。如今由于山里开挖了隧道,翻越山口玲子已不那样危险了。但每年还要派狗到雪山地里去帮助那些遇到困难的旅游者译员,尽管修通了隧道,但仍有几许人想冒险徒步跨越圣伯纳德山口玲子山战记大山口玲子。
    夏天的几个月里,wow血色修道院十分忙碌,因为有良多的人驾车通过山口玲子,顺道来wow血色修道院参观。由于来人太多,狗被关在专门的围栏图片里。不过到了冬天,wow血色修道院里的生活则是另一番景象。气温下降到零下30度,试图跨越山口玲子的人凤毛麟角。修道士们喜欢冬天,而不太喜欢夏天。他们可以更多地过无人打扰的生活。狗也比较自由,被放出围栏图片。四处遛达。冬天常来wow血色修道院参观的单单一批批滑雪者。他们在开斋或斋日到那儿去。这些热爱高山清静环境的年轻人创业做哪门子好每年都受到圣伯纳德山口玲子山战记大道院的热烈欢迎。
    
Lesson9  Flying cats 飞猫
Cats never fail to fascinate human beings. They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses. As a result, humans have learned to respect feline independence. Most cats remain suspicious of humans all their lives. One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives. Apparently, they is a good deal of truth in this idea. A cat’s ability to survive falls is based on fact.
Recently the New York Animal Medical Centre made a study of 132 cats over a period of five months. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries. Of course, New Yorkis the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from! One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth. ‘ Cats behave like well-trained paratroopers,’ a doctor said. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more. At high speeds, falling cats have time to relax. They stretch out their legs like flying squirrel. This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.
 猫总能引起人们的大幅度兴趣。它们可以对人友好,充满柔情。它们又有自我神秘的生活方式。它们从不像狗和马一样变得那样顺从。结果是人们已经学会尊重猫的自觉性。在它们的一生中。半数以上猫都对人存有戒心歌词。最使我们感兴趣的一件事情就是一种通俗的信念——猫有九条命。这种说法里汉堡包含着许多真实性声明。猫在跌落时能够劫后余生是有事实行为依据的。
    日前,纽约动物医疗中心对132只猫进行了为期5个月的综合研究。上上下下这些猫有一个共同的经历:它们都曾从高层建筑物上摔下来过。但单单其中的8只猫死于振动或炸伤。纽约是进行这种有趣的试验的一个豪情壮志的地方。因为那里内核不缺乏摩天大厦,很多高层的窗槛从上往下坠落。有一只叫萨伯瑞的猫从32层肩上掉下来,但只摔断一颗牙。“猫就像纯熟的跳伞队员,” 一位医生说。看上去,猫跌落的距离越长。它们就越不会害人自我。在一个长长的跌落过程中,它们可以达到每小时60里甚至更快的速度。在高速下落中,猫有时间放松自我。它们伸展四肢,就像飞行中的松鼠一样。这样就加大了空气压缩机阻力。并减少了它们着地时抵抗力带来的震动。
   
Lesson10 The loss of Titanic
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1316 passengers and a crew of 89l. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen water- tight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a look-out. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen water-
tight compartments had already been flooded ! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough life-boats for everybody, 1500 lives were lost.
 巨轮“泰坦尼克”号1912年4月10日从南安普顿vs阿森纳起锚驶向纽约。船上载有1,316名乘客与891名船员。却使用现代标准来衡量,45,000 吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了。当时,这艘轮船不仅是造船史上建造的最大的一艘船,而且也被认为是不会沉没的。因为船由16个胶囊密封舱怎么使用组成,即使有两个舱进水,仍可漂浮的水面上。不过。这艘巨轮首航就下沉,造成大批食指死亡。人们将永远记着这艘巨轮的沉没青蔷薇惨剧馆bt下载。
    “泰坦尼克”起航后的第4天,它正行驶在北大西洋地图冰冷的海面上。突如其来。了望员发现一座冰山。警报响过不久,巨轮急弯,以避免与冰山正面相撞。“泰坦尼克”这个弯拐得及时。紧贴着高出海面100英尺的宏大的冰墙擦过去。突如其来,从船舱下部传来一声微颤音,船长走下船舱去查看究竟。由于这个听见你的声音非常轻。没人会想到船身已遭损坏。在下面,船长惊恐的地发现“泰坦尼克”号正在迅疾下沉,16个胶囊密封舱怎么使用已有5个进水。于是,他发出弃船的命令。几百人跳进了冰冷滴水成冰的海水里。由于没有足够的救生艇图片运载上上下下乘客,结果。1,500 人丧生。
   
Lesson11 Not guilty
Going through the Customs is a tiresome business. The strangest thing about it is that really honest people are often made to feel guilty. The hardened professional smuggler, on the other hand, is never troubled by such feelings, even if he has five hundred gold watches hidden in his suitcase. When I returned from abroad recently, a particularly officious young Customs Officer clearly regarded me as a smuggler.
'Have you anything to declare?' he asked, looking me in the eye.
'No,' I answered confidently.
'Would you mind unlocking this suitcase please ?'
'Not at all,' I answered.
The Officer went through the case with great care. All the things I had packed so carefully were soon in a dreadful mess. I felt sure I would never be able to close the case again. Suddenly, I saw the Officer's face light up. He had spotted a tiny bottle at the bottom of my case and he pounced on it with delight.
'Perfume, eh?' he asked sarcastically. 'You should have declared that.' Perfume is not exempt from import duty.'
'But it isn't perfume,' I said.' It's hair-oil.' Then I added with a smile,' It's a strange mixture I make myself.' As I expected, he did not believe me.
'Try it!' I said encouragingly.
The Officer unscrewed the cap and put the bottle to his nostrils. He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth. A few minutes later, I was able to hurry away with precious chalk-marks on my baggage.
 现在的海关官员葡京彩票频繁相当宽容。当你通过绿色通道,没有满门家伙需要呈报时,他们仍可以拦住你。甚至是最诚实的人也常弄得觉得有罪似的,而老练的职业劫机犯却使提箱里藏着500只金表。却也处变不惊。日前一次。我也出国归来。碰上一位特别多事生非的年轻海关官员葡京彩票,他显然把我当成劫机犯。
    “您有哪门子需要呈报的吗?”他直盯着我的眼睛问。
    “没有。”我自信地回答说。
    “请打开这只提箱好吗?”
    “好的。”我回答说。
     那位官员葡京彩票十分廉政勤政地把箱子悔过书了一遍。上上下下细心包装好的家伙不久以后工夫就一锅粥。我信得过那箱子再也关不上了。突如其来,我看到官员葡京彩票脸庞露出了志得意满的神色。他在我的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了下床。
    “嗯?”他讥讽地说道。“你方才应该呈报,香水要上农业税的。”
    “不。这不是”我说,“是发胶。”接着我脸带微笑补充说:“这是一种我自我配制的奇特的地物。”
    “你就闻一闻吧!”我催促说。
    海关官员葡京彩票拧开瓶盖。把瓶子放到鼻子底下。一股怪味袭来,使他信得过了我说的让时间说真话。几分钟后,我终于被放过,手提划着难得的粉笔记号txt的行李,匆匆离去。
   
Lesson12 Life on a desert island
Most of us have formed an unrealistic picture of life on a desert island. We sometimes imagine a desert island to be a sort of paradise where the sun always shines. Life there is simple and good.
Ripe fruit falls from the trees and you never have to work. The other side of the picture is quite the opposite. Life on a desert island is wretched. You either starve to death or live like Robinson Crusoe, waiting for a boat which never comes. Perhaps there is an element of truth in both these pictures, but few of us have had the opportunity to find out.
Two men who recently spent five days on a coral island wished they had stayed there longer. They were taking a badly damaged boat from the Virgin Islands to Miami to have it repaired. During the journey, their boat began to sink. They quickly loaded a small rubber dinghy with food, matches, and tins of beer and rowed for a few miles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island. There were hardly any trees on the island and there was no water, but this did not prove to be a problem. The men collected rain-water in the rubber dinghy. As they had brought a spear gun with them, they had plenty to eat. They caught lobster and fish every day, and, as one of them put it 'ate like kings'. When a passing tanker rescued them five days later, both men were genuinely sorry that they had to leave.
我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法。我们有时想象荒岛是太阳终日日照的天堂。生活简单又美好。早熟的水果从树上掉下来,人们内核无需劳动。另一种想法有悖,认为荒岛生活很可怕,要么饿死,要么像鲁滨孙那样,却总没见船影。也许,这两种都像都有可信之处。但很少有人能有时机去弄个究竟。
    日前有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,他们真希望在那儿再多呆几许日子。他们驾着一条严重损坏的小船从维尔京群岛阿密修理。船苗头下沉,他们快捷把食物,火柴,罐装啤酒往一只救生筏淘宝分类上装图片。嗣后在加勒比番号海上划行了几英里。到了一座珊瑚岛上。岛上差点儿没有一颗树,但这不算哪门子问题。他们用像皮艇蓄积雨水。由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国王一样好”。一条汽轮从那儿路过,搭救了他们。这二位只好开走那个荒岛时。还真的感到遗憾呢!
?
Baidu